مدرسه تابستانه مطالعات ترجمه

مدرسه تابستانه مطالعات ترجمه در تاریخ ۳ شهریور ۱۳۹۷ تا ۶ شهریور ۱۳۹۷ توسطدانشگاه شهید بهشتی در شهر تهران استان تهران برگزار می شود.

مدرسه تابستانه مطالعات ترجمه با ارائه گواهینامه معتبر از دانشگاه شهید بهشتی به آدرس ولنجک، دانشگاه شهید بهشتی، دپارتمان ترجمه و ویرایش مرکز زبان دانشگاه شهید بهشتی برگزار می گردد.

علاقه مندان جهت کسب اطلات بیشتر به پایگاه اینترنتی http://translationschool.sbu.ac.ir/en_us مراجعه نمایند.

From the 25th until the 28th of August 2018, Shahid Beheshti University organizes the first Summer School in Translation Studies fortranslation, interpreting and localization professionals and translation studies students who are looking for a practice-oriented and state-of-the-art introduction to translation, interpreting and localization processes, issues and tools.

The summer school in Translation Studies will be an up-to-date educational journey for everyone including STUDENTS (bachelor, master, diploma & doctoral students), POSTDOCS and GROUP LEADERS with a background in Translation Studies. The program includes lectures by internationally renowned & top experts, student presentations in the workshops after teaching by instructors as well as interactive sessions to meet the speakers & experts and foster networking within our scientific community. The aim of the school is to gather graduate students and specialists in a scientific place and sharing scientific information together. We plan to have several mini-courses & regular talks as well. The Summer School program is designed to study various subjects and join the educational group for gaining various skillsIn the last decades, translation, interpreting and localization have become an absolute necessity in meeting the global translation and communication needs. To increase their employability, the professionals selling translation services need to become tech-savvy and digitally literate. The market offers a myriad of skills, techniques, tools and resources that can be used in every step of the translation and interpreting process. But how can one know which ones to include in their toolbox to optimize their translation, interpreting, and/or localization workflow? During this four-day event, experienced trainers and experts from both the academic and the commercial world will answer this question through presentations, hands-on workshops, and case scenarios.

 

اشتراک گذاری نوشته در:

دیدگاهتان را بنویسید